Kitabın Adı: Uzaktan Aşk
Yayınevi: YKY
Yazarı: Amin Maalouf
Kitabı okumayı Bitiriş Tarihi: 20 Ekim 2011 – İstanbul
Sevdan çıkmıyor aklımdan
Uyanıkken ya da düşte
Ama ben bu düşü yeğlerim
Düşte yalnız benimsin sen! (sh. 55)
Yazarın ilk okuduğum kitabı Afrikalı Leo beni o kadar etkilemişti ki, diğer kitaplarını da bir çırpıda okumak için elimden geleni yapma kararı almıştım. Yanılmadığımı ikinci kitabını okuduktan sonra da anladım. Kitap bir tiyatro eseri olarak yazılmış, fakat yine o doğunun mistik havası ile batının git-gel duygularını hemen hissedebiliyorsunuz. Karşılıksız aşkın, karşılık bulmasını vurgulu cümlelerle ifadelendiriyor yazar. Hemen bir çırpıda okuyabileceğiniz bir kitap, bigane kalmayın derim...
Kitabın Arka Kapağı:
XII. yüzyılda, Akitanya'dayız... Soylu bir ozan, Jeufré Rudel, zevk ve eğlenceye doymuş, böylesi bir yaşam sürmekten bıkmış; uzak, arı ve sonsuz bir aşkı düşlüyor... Kusursuz, düşsel bir kadını anlatıyor dizelerinde. Ve günün birinde, denizler ötesinden gelen Gezgin, bu imgenin gerçekten yaşadığını haber veriyor ona. Çılgına dönen ozanın "uzaktan aşk"ını arayışı böyle başlıyor.
Kaija Saariaho'nun bestelediği Uzaktan Aşk operasının ilk gösterimi, 2000 yılı Ağustos ayında Salzbourg'da, Peter Sellars'ın sahnelemesi, Kent Nagano'nun müziksel yönetimi ve Georges Tsypin'in dekorlarıyla gerçekleştirildi. Clémence rolünü Dawn Upshaw, Jaufré Rudel'i Dwayne Croft, Gezgin rolünüyse Dagmar Peckova üstlendi.
Gérard Mortier yönetimindeki Salzbourg Festivali'nin, Jean-Pierre Brossmann yönetimindeki Théâtre du Châtelet'nin ve Santa Fe Operası'nın ortak yapımı olan opera, 2001 Ekim ayında Fransa'da sahnelendi; 2002 Temmuz'unda da ABD'de izlenebilecek.
Uzaktan Aşk operasının librettosunda, Maalouf, amacına ulaşamadan yitip giden bir sanatçı yaşamının eğretilemesini sunarken, yolculuk, sürgün, Tanrı, kimlik ve aidiyet izlekleri çevresinde biçimlenen ve yine Batı'dan Doğu'ya uzanan o dokunaklı aşk ve ölüm masallarından birini anlatıyor.
Kitaptan Bir Alıntı
D'aquest amor suy cossiros
Vellan e pueys somphan dormen
Quar lai ay joy meravelhos
Per qu'ieu la jau jauzitz jauzen. (sh. 55)
Oksitan dilinde yazılan bu metnin Türkçesi yukarıda verilmiştir.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder